Про зарплату переводчиков
Содержание:
- Средняя зарплата в США
- Сколько получают переводчики в России
- Что влияет на заработок?
- Заработок на переводах для собственного сайта
- Япония
- Почему переводчикам так мало платят?
- Россия
- Как повысить доход: полезные советы
- FAQ (часто задаваемые вопросы)
- Италия
- Зарплата переводчиков в России в 2013-2018 гг.
- Сколько можно заработать в ресторане в Америке
- Сколько зарабатывает фрилансер переводчик
- Как получить работу официанта: условия
- Сколько зарабатывают переводчики в западных странах?
- Ключевые моменты в работе официантом в США
Средняя зарплата в США
Согласно данным американского Бюро трудовой статистики, средний заработок в США составляет 905 долларов (58 956 рублей) в неделю (здесь и далее цифры указаны до уплаты налогов и других обязательных платежей), что на $24 (1 563 ₽) больше, чем платили за тот же промежуток времени в прошлом году. Среднемесячный заработок равняется $3 916 (255 107 ₽).
Женщины получают почти на 20% меньше, чем мужчины той же профессии. Больше всего получают в Америке мужчины 45-54 лет – $1 174 (76 480 ₽) в неделю. Наемные работники 16-24 лет зарабатывают в два раза меньше: женщины – $539 (35 113 ₽), мужчины – $605 (39 412 ₽) в неделю. В разрезе этнических групп самую низкую зарплату получают латиноамериканцы любого возраста – $696 (45 340 ₽). Азиаты зарабатывают $1 157 (76 372 ₽), белые – $935 (60 910 ₽), афроамериканцы – $737 (48 007 ₽).
Средняя оплата по отраслям:
- Коммунальные услуги – $1 752 (114 124 ₽) в месяц.
- Добыча и переработка полезных ископаемых – $1 562 (101 747 ₽).
- IT – $1 511 (98 425 ₽).
- Финансовый сектор – $1 347 (87 742 ₽).
- Оптовая торговля – $1 214 (79 079 ₽).
- Строительство – $1 196 (77 904 ₽).
- Производство – $1 118 (72 823 ₽).
- Логистика – $956 (62 271 ₽).
- Образование и медицина (учителя, врачи, младший медицинский персонал) – $908 (59 144 ₽).
- Розничная торговля – $597 (38 886 ₽).
Столько американцы зарабатывали в 2021 г. за 1 час
Средняя зарплата в Вашингтоне
Вашингтон занимает только третье место в рейтинге городов по доходам граждан. Согласно информации издания U.S. News & World Report, самая большая средняя зарплата в Сан-Хосе и Сан-Франциско. Почти треть (27%) жителей столицы заняты в государственном секторе. Зарабатывают в Вашингтоне в среднем $5 410 (352 441 ₽).
Средняя зарплата в Калифорнии
В Калифорнии находится Голливуд, Кремниевая долина, мост Золотые Ворота и другие знаковые места. В среднем в Лос-Анджелесе получают $25 (1 628 ₽) в час, то есть $4 000 (260 585 ₽) в месяц. Но лидерство по зарплатам удерживают другие города штата:
- Сан-Хосе – крупный технологический и бизнес-центр, где размещены офисы крупных мировых корпораций: Yahoo, Google, Airbnb, Amazon, Uber. Средняя зарплата – $6 314 (411 325 ₽).
- Сан-Франциско. Среднемесячная зарплата составляет $5 415 (352 760 ₽), а общий доход домохозяйств – $8 022 (522 593 ₽). Цифра почти на $3 000 (195 435 ₽) в месяц превышает средний национальный показатель США, но для комфортной жизни этого недостаточно, потому что в Сан-Франциско очень дорогая аренда жилья.
- Сан-Диего. Крупный портовый город находится недалеко от мексиканской границы. Много жителей занято на работе в судостроительных компаниях и на базе ВМС США. Средний доход в месяц – $4 418 (287 810 ₽).
Сколько получают переводчики в России
Заработок переводчика в России зависит от следующих факторов:
Наличие образования. Переводчику, который прошел курсы и тому, кто имеет высшее профильное образование могут предложить разные ставки.
Опыт работы
На это обращают внимание все работодатели, поскольку от опыта зависит скорость решения задачи и качество результата.
Местоположение. Россия — большая страна
И наиболее высокие зарплаты у тех переводчиков, которые работаю в крупных городах. И даже обладая тем же уровнем знаний, переводчик в небольшом городе иногда может зарабатывать на порядок ниже.
Сложность задания и высокие требования. Нельзя сравнивать оплату за статью о похудении объемом в страницу и научную работу, перевод которой необходим в срочном порядке. Во втором случае оплата будет существенно выше.
Статус и размер компании.
Мы уже рассказывали о том, как стать переводчиком. Прочесть подробное руководство можно перейдя по .
Минимальный гонорар новичков
Совсем неопытному новичку могут предложить ставку в 13.000-14.000 рублей в месяц. Многих это крайне возмущает, но реалии таковы, что опыт в переводах имеет огромное значение. А без него рассчитывать на высокие доходы не приходится. Переводчики которые работают на протяжении 6-12 месяцев могут рассчитывать на оклад в 20.000 рублей.
Средний заработок
В среднем, переводчики в России получают 35.000-40.000 рублей. Но вакансии говорят о том, что наибольшее количество предложений о работе предлагает доход не выше 30.000 рублей. Средний заработок зависит и от сезона. Так, в августе 2019 года средняя зарплата была 50.000 рублей, а в феврале 2020 года уже 27.000 рублей.
Москва и крупные города
Переводчики, работающие в столице России могут рассчитывать на среднюю зарплату, она составляет 51.209 рублей. В Томске средняя зарплата переводчиков равна 48.000 рублей. В Санкт-Пегербурге и Казани порядка 35.000 рублей. А в таких городах, как Омск, Красноярск и Иркутск средняя зарплата переводчика равна 30.000 рублей.
Зарплаты по регионам
Статистика средних зарплат переводчиков в разных регионах по убыванию:
- Республика Бурятия 100.000 рублей;
- Республика Хакасия 90.000 рублей;
- Ямало-Ненецкий автономный округ 81.792 рублей;
- Республика Коми 81.667 рублей;
- Рязанская область 58.512 рублей;
- Курганская область 53.392 рублей;
- Ульяновская область 53.139 рублей;
- Алтайский край 49.889 рублей;
- Республика Мордовия 49.600 рублей;
- Пензенская область 46.004 рублей.
Квалификация и доход
Уровень квалификации переводчика оказывает прямое влияние на уровень дохода. Но опыт не всегда гарантирует высокий доход по умолчанию, важнее практически навыки
Также крайне важно умение вести переговоры. Это качество важно не только для работы, но и для ее поисков
Любому переводчику для увеличения заработка важно постоянно повышать квалификацию посредством посещения специальных курсов и мероприятий. Опытный синхронист может зарабатывать больше на 50-80%, чем его менее опытный коллега. Причем в зависимости от квалификации специалиста, могут быть предложены разные ставки в одной компании.
Какая бывает почасовая ставка
Минимальная оплата за час работы устного переводчика равна сумме в 1.500 рублей. Но здесь важны такие факторы как тип перевода (синхронный или последовательный) и язык. Ведь как мы уже говорили, переводчикам редких языков готовы платить больше. Так, переводчику с английского можно рассчитывать на оплату от 1.500 рублей до 3.500 рублей. А переводчикам с азиатских языков платят чуть больше, их минимальная оплата начинается с 2.500 рублей.
Что влияет на заработок?
Зарплата переводчиков обусловлена несколькими факторами:
Организация труда
Переводчик может удаленно сотрудничать с бюро переводов, получая деньги за конкретный объем работы. Он может работать на предприятии, получая фиксированную зарплату и находясь в офисе 40 часов в неделю. Наконец, он может быть фрилансером, тогда ему придется самому искать клиентов, зато величина дохода в данном случае ограничена только трудолюбием самого переводчика и наличием у него свободного времени.
Количество языков, которыми владеет переводчик
Важным фактором является также ответ на вопрос, какие именно языки он знает. Например, переводчиков с английского языка больше, чем переводчиков с японского, конкуренция между ними выше, а уровень доходов может быть меньше.
Регион работы
Регион, в котором проживает переводчик (впрочем, с учетом того, что многие сегодня работают удаленно, этот фактор уже не имеет такого значения, как раньше).
Специализация
Письменные переводы или устные (синхронные), технические или художественные – все это тоже имеет значение.
В любом случае, чем выше уровень знаний переводчика, чем лучше он владеет специальной терминологией и тоньше чувствует язык, тем больше денег может заработать. Вообще чувство языка, способность воспринимать идиоматические выражения, улавливать какие-то лингвистические тонкости – все это является важными конкурентными преимуществами, особенно сегодня, когда растет уровень электронных переводчиков.
Заработок на переводах для собственного сайта
Если вы подумали, что сейчас буду рассказывать о том, что вы можете создать бюро переводов, вы ошиблись. Этому нафталиновому бизнесу приходит конец.
В какой-то момент я понял, что если мои переведенные статьи покупают, это кому-то нужно. И снова в голове включился калькулятор.
Если сделать свой сайт, развесить на нем рекламные блоки и публиковать статьи там, а не в магазине:
1.Google платит за рекламу
- ~120 рублей за клик в русскоязычных статьях
- ~240 рублей в англоязычных
2. Одна статья остается актуальной 2-3 года и приносит все это время прибыль
Например, я перевожу статью “How much do translators make”. Иду в Wordstat, смотрю сколько человек в месяц ищут этот запрос.
Если перевод статьи окажется удачным, он вполне может оказаться в топ-3 поисковой выдачи. По статистике, на третью строчку кликают 18.66% человек.
Значит, каждый месяц эту статью увидят как минимум 331 человек. По рекламе, в среднем, кликают 2-3% зашедших, я получу по 140 рублей за каждого. В итоге, такая статья будет приносить около 1000 рублей каждый месяц на протяжение 2-3 лет. Если просто продать эту статью из 10 000 знаков по 100 рублей за 1 000, можно получить ту же самую тысячу.
Не спорю, нюансы есть. Далеко не все статьи заходят в топ-3. Но для этого и нужны вы, чтобы еще до перевода понять, хорошая ли эта статья, полезна ли она. Вы, наверное, задаетесь вопросом “если это все — такие легкие деньги, почему же ты перестал быть переводчиком и стал копирайтером?”.
Ну, вы же знаете все эти американские тв-шоу, в которых одна и та же мысль повторяется по 10 раз?
- Джек: в один прекрасный день я сидел на веранде и смотрел на дерево и подумал, что мы с Джоном должны построить на нем дом
- Джон: Ко мне пришел Джек и сказал, что мы должны построить дом на дереве
- Закадровый голос: и вот, наши герои Джек и Джон собрались построить дом на дереве
Теперь вы знаете, что заработок на переводе текстов для бирж — лишь маленькая первая ступенька к тому, чтобы начать зарабатывать действительно большие деньги. Пока население в СНГ упорно считает, что иностранный язык — это что-то бесполезное и ненужное в их светлых головах, этим нужно пользоваться и зарабатывать на. Если у вас остались какие-то вопросы, обязательно пишите комментарии!
Япония
О выборе профессии
Я с детства мечтал стать переводчиком. Через слова переводчик передает скрытые значения другой культуры. Я всегда находил интересной идею быть мостом, который соединяет две стороны.
Когда я переехал из Италии в Японию, столкнулся с обычными трудностями переезда в другую страну. Чтобы зарабатывать, брал небольшие работы на нерегулярной основе, параллельно работал полный рабочий день в сфере продаж и маркетинга.
Затем появился шанс на всю жизнь, и я был готов: был опытным и увлеченным переводчиком. Меня попросили перевести роман в большом издательском доме в Италии. Потребовалась смелость, чтобы оставить работу на полный день и рискнуть всем ради жизни фрилансера. До сих пор я ни на секунду не пожалел о своем выборе.
О переводческой сфере в Японии
Я специализировался в области японских исследований в университете. Перевожу с японского и английского на итальянский язык.
В Японии огромное разнообразие литературы, которую можно предложить публике во всем мире. Также нельзя недооценивать индустрию манги и аниме. Самый первый роман, который я перевел, был основан на известной манге.
Почему переводчикам так мало платят?
На самом деле переводчикам платят не мало и не много. Доход определяет рынок. Сколько стоят переводческие услуги сегодня в России – столько за них и платят.
Вот вам такой вопрос – от чего зависит зарплата переводчика? Кто-то скажет, что от заказчика. Мол, сколько они хотят платить – столько и платят. Но это не так. Если бы зарплата зависила от заказчика, то мы давно бы уже жили на улице в мусорном бачке.
Другой вариант – от переводчика. Мол, сколько он поставит себе цену – столько ему и платят. Но это тоже неправильно. Ели бы цена зависела от нас, то мы все уже были бы миллиардерами в списке Форбс.
На самом деле цена на любой товар или услугу зависят только от двух факторов – от спроса и предложения.
Если спрос большой, а предложение низкое – цена растет. И наоборот.
Вот на переводческом рынке сейчас все часто складывается «наоборот». То есть спрос довольно низкий, а предложение большое. Другими словами – заказчиков мало, а переводчиков много. И особенно это актуально для переводчиков английского языка.
Давайте рассмотрим это на примере города, в котором находится наше бюро переводов.
Когда переводчиков слишком много
Каждый год в Нижнем Новгороде открывается несколько новых бюро переводов. Общее количество переводческих агентств и частных переводчиков – просто огромное. А цены на переводческие услуги очень низкие.
Штатный переводчик в бюро переводов получает зарплату в среднем 20 – 25 тысяч рублей в месяц. При норме выработки 8 страниц в день, это составляет всего 100 – 120 рублей за страницу перевода. И это еще «грязная» зарплата, до вычета налогов.
Почему так происходит? В Нижнем Новгороде плохие переводчики?
Наоборот, тут одни из самых лучших переводчиков. Просто наш город имеет очень слабые международные связи. Иностранный капитал, строительство иностранных предприятий, и все такое прочее – редкость в наших краях.
Но зато в нашем городе находится один из лучших лингвистических университетов России. Каждый год он выпускает по 150 новых профессиональных переводчиков. Плюс еще несметное количество филологов, лингвистов и просто людей с хорошим знанием английского языка (в основном).
В результате, создается огромное предложение. А вот спрос – низкий. Поэтому и платят такую низкую зарплату.
Когда начинающие переводчики видят, что происходит на рынке – они приходят в ужас. Им предлагают копеечную зарплату, да еще и надо уже иметь от 3 лет опыта работы + предъявляют множество других требований.
В результате, большая часть этих начинающих так никогда и не начинают. Уходят в другие области – в репетиторство, работать секретарями, и прочее.
В других городах, кстати, ситуация не намного лучше. Но это только один рынок – рынок работы с бюро переводов. Да, он «ширпотребный». Да, много там не заработать. Но это только первый шаг. Потом можно и нужно двигаться дальше, на другие рынки.
И вот куда мы можем с вами двинуться.
Россия
О выборе профессии
Я выбрала профессию еще в детстве. Мама поддерживала мое увлечение английским и помогала при подготовке к поступлению в университет на специальность филолога английского языка. На третьем курсе университета я получила первый заказ на письменный технический перевод методички из IT-сферы.
К концу бакалавриата поступила в магистратуру по направлению «Перевод и переводоведение». Брала заказы на письменные переводы в разных областях. Прошла отбор на саммит АТЭС-2012 в Казани, затем была Универсиада-2013.
В 2013 году начала преподавать в университете. Работала с переводчиком бывшего президента Болгарии, Борисом Наймушином.
В начале карьеры единственная сложность — отсутствие опыта и страх сделать ошибку и подвести. Но работа переводчиком — это жить в режиме «здесь и сейчас». Когда ты начинаешь, волнение уходит на второй план, а результат заставляет верить в свои силы.
О переводческой сфере в России
Для людей в России, которые далеки от профессии и иностранных языков, устный переводчик — это ходячий словарь. Он обязан сходу, без подготовки и знания темы, блестяще выполнить перевод при любых условиях и в любое время суток. К письменным переводчикам относятся со скептицизмом, так как есть Google translate, который дешевле. Но есть и люди, которые понимают, что за качественным переводом стоит огромный труд, образование и годы практики. Они готовы платить за услуги достойную цену.
Как повысить доход: полезные советы
Одни переводчики работают годами по неизменной ставке и довольствуются малым, а другие достигают неведомых высот и доходов за те же сроки
Но на что сделать упор и обратить внимание начинающему переводчику для того, чтобы стать высокооплачиваемым профессионалом? Мы собрали советы, которые необходимо соблюдать, если вы хотите повысить свой будущий или имеющийся доход
Быть в теме
Первое, казалось бы не столь важное, чему стоит уделить внимание это выбор тематики. Это очень важный фактор. При выборе далекой и неизвестной тематики переводчик теряет свои деньги
А все потому, что экспертность может оказывать сильное влияние как на трудоустройство и оплату, так и на скорость работы
При выборе далекой и неизвестной тематики переводчик теряет свои деньги. А все потому, что экспертность может оказывать сильное влияние как на трудоустройство и оплату, так и на скорость работы.
Ведь если человек хорошо разбирается в политике, но переводит тексты о чугунных котлах он будет выполнять работу не только менее качественно, но и значительно медленнее. Поскольку потребуется затрата времени на ознакомление и изучение. А при знакомой тематике переводчик сделает свою работу в два раза быстрее. А как известно, большинство письменных переводчиков получают оплату за количество написанных знаков.
Найти свой темп работы
Найти удобный для себя темп важно и для переводчика фрилансера, и для устного переводчика. Это значительно повысит работоспособность и, как следствие, доход
Переводчик не должен выполнять работу в спешке в погоне за деньгами. Это приведет к снижению качества, а возможно и к ухудшению репутации.
Инструменты для перевода
А эти инструменты помогут повысить скорость и качество переводов. Они окажутся особенно полезными для тех переводчиков, кто занимается юридической, финансовой или технической тематике.
- TRADOS.
- SmartCAT.
- MemoQ.
- MultiTerm.
- XTM.
- Across.
- OmegaT.
- AfterScan.
Несмотря на то, что на старте пути переводчикам бывает трудно заработать достаточное количество денег, опытные специалисты способны получать вполне приличные суммы. Наиболее оплачиваемой сферой для переводчика на 2021 год является синхронный перевод с редких языков. Но, чтобы зарабатывать больше, переводчик должен постоянно заниматься саморазвитием повышая имеющуюся квалификацию и уделять достаточно времени практике.
5 1 голос
Рейтинг статьи
Post Views: 3 527
FAQ (часто задаваемые вопросы)
Как зарабатывать переводами в интернете, если я не переводчик?
Отсутствие диплома лингвиста – не проблема, если вы обладаете отличным знанием иностранного языка. Бывают ситуации, когда заказчик просто не может найти дипломированного переводчика, который бы разбирался в определенной узкой сфере. Тогда он ищет специалиста в своей области, который знает иностранный язык.
Бюро чаще всего набирают дипломированных переводчиков и требуют подтвердить квалификацию (указать вуз, год окончания). Поэтому сотрудничество с бюро больше подойдет профессиональным лингвистам. Но многие другие возможности заработка на переводе текстов для вас открыты. Это работа на биржах, сотрудничество с сайтами, заказы от прямых клиентов.
Что обычно требуется переводить?
Статьи, новости, документы, книги. Отдельное направление – фильмы, видеоролики, сериалы.
Где и как заработать на переводах текстов в интернете, если нет опыта?
Отсутствие опыта не будет большой проблемой, если есть знания. Сделайте сами для себя несколько работ, которые сможете показывать заказчикам как примеры.
Можно ли заработать без знания языка, используя Google Translate?
Если вы не владеете иностранным языком, рассмотрите другие способы заработка в интернете. Google Translate не выдает готовый продукт, его работу нужно проверять и «причесывать». Если вы не знаете язык, то не сможете проверить материал.
Полезные материалы по теме:
- Каталог переводчиков-фрилансеров. Бесплатно добавьте информацию о себе.
- Как стать фрилансером? Инструкция для новичков, желающих зарабатывать в Интернете.
-
Бесплатная консультация. Задавайте вопросы по фрилансу и получайте ответы от коллег.
Рекомендуем
Заработок на аукционах и продаже товаров через Интернет
Наверняка, у каждого найдется, что продать. Например, старые виниловые пластинки или книги, изданные еще в Советстком Союзе, ненужную шубу, …
Как найти дорогие заказы на биржах копирайтинга?
Многие копирайтеры недовольны низкими расценками на биржах. Однако и на биржах можно найти выгодные и дорогие заказы. В этой статье я расскажу про …
Италия
О выборе профессии
Я решила стать переводчиком, когда училась в средней школе. Помню, что хотела знать значение каждого слова, когда читала статьи и книги на английском или испанском языках. По этой причине мне нравилось переводить в школе даже с латыни.
В конце университета я прошла несколько курсов профессионального перевода, затем несколько лет работала в агентстве.
В начале было трудно, так как у меня не было опыта. Я сдавала разные тесты, чтобы доказать свои навыки. Зарплата была низкой, но я была готова усердно работать, чтобы достичь цели.
В 26 лет я стала независимым переводчиком.
В Италии много независимых переводчиков, также несколько бюро переводов нанимают огромное количество внештатных переводчиков. Но работа иногда недооценивается, люди думают, что переводить с одного языка на другой легко, не воспринимают нашу работу всерьез.
Переводчик должен быть пунктуальным, точным и доступным.
Быть переводчиком означает проводить много времени за компьютером, читать и исправлять тексты в течение всей недели, а также иметь возможность организовывать свое время.
Об условиях работы
Я итальянский переводчик-фрилансер, работаю в этом секторе с 23 лет. Перевожу с английского и испанского на итальянский и наоборот.
Быть переводчиком-фрилансером означает, что вы никогда не знаете, сколько часов в неделю будете работать. Также вы должны работать по выходным и планировать дни в соответствии с переводческими проектами.
Зарплата переводчиков в России в 2013-2018 гг.
С 2013 по 2018 год оклады российских телеведущих выросли на 28,8%: с 12 до 41 тыс. руб. Рост зарплат вызван повышением спроса на специалистов со стороны производственного сектора ввиду прироста объема иностранных сделок, а также активизацией работы фрилансеров.
Важный момент! Нередко специалисты со знанием нескольких языков совмещают основную работу с деятельностью по заказам на фрилансе. Что позволяет им увеличить свой доход на 30-80%.
Оплата труда специалистов по переводам существенно разнится по городам России. Самые высокие заработки отмечаются в южной и северной столице. В Самаре, Пензе и Томске зарплаты переводчиков практически равны окладам учителей.
Таблица 2. Зарплаты по городам России в 2018 году, тыс. руб.
№ | Город | Оклад |
1 | Санкт-Петербург | 65 |
2 | Москва | 55 |
3 | Челябинск | 48 |
4 | Владивосток | 37 |
5 | Казань | 28 |
6 | Сочи | 25 |
7 | Самара | 20 |
* Сайт Russia.trud.com
Сколько можно заработать в ресторане в Америке
Неквалифицированный персонал в США весьма востребован, поэтому работа в ресторане считается пусть и не престижной, но доходной. Для иммигрантов такие вакансии становятся, пожалуй, одним из немногих вариантов трудоустройства после миграции. А еще в ресторан можно устроиться в качестве подработки – вакансии в Штатах предусматривают, как и на родине, удобный график.
Сколько получают работники ресторанов в США
Вообще, при трудоустройстве в США нужно понимать, что если вас оставят работать сверх нормы – например, ввиду нехватки кадров, вас ждет повышенная ставка, превышающая стандартную в 1,5 раза. Не забывайте, что уплачивать налог придется самостоятельно – в конце года, его размер составляет около 35%.
Сколько же получают работники разных профессий?
Теперь вы знаете, сколько зарабатывает официант в США. Его зарплата существенно превышает доход российского или украинского работника, но по местным меркам не является такой уж большой, ведь в Штатах выше и цены на продукты, и плата за жилье. Работа официантом в Америке идеальна для студентов и неквалифицированных специалистов, кстати, мигрантов в эту сферу охотно принимают.
Куда лучше трудоустроиться мигранту
Оптимальные районы для трудоустройства иностранцев в Штатах – это туристические районы, например, в Майами или Калифорнии.
Здесь пригодится знание русского языка, так как обслуживать соотечественников вы будете если не постоянно, то очень часто. Здесь регулярно появляются вакансии бармена, официанта, администратора. Альтернативный вариант – устроиться служащим в гостиницу или отель.
К соискателям в туристических районах выдвигаются особые требования – и знание еще одного языка, помимо английского, станет неоспоримым преимуществом.
Пусть зарплата повара, официанта или посудомойки невелика по американским меркам, эти неквалифицированные работники получают гораздо больше, чем коллеги из России. Если вы только переехали в Штаты, трудоустройство в ресторан – достойный вариант, хотя бы до тех пор, пока вы не найдете высокооплачиваемую работу по профессии.
И еще о чаевых
Департамент труда DOL внедрил новое правило, которое разрешает работодателям забирать чаевые у своих сотрудников, если они зарабатывают минимальную зарплату. До сих пор это было запрещено законом, пишет Yahoo Finance.
Новое правило может отменить норму, принятую администрацией предыдущего президента Барака Обамы, которая обязывала работодателей распределять чаевые между всеми работниками. Новое правило предусматривает, что рестораторы смогут забирать чаевые и распределять их между всеми членами команды, даже теми, кто не работает за чаевые, например, посудомойщиками.
DOL отмечает, что данная норма поможет вознаграждать и тех сотрудников, которые обычно не получают чаевые. Как пишет Oregon Restaurant and Lodging Association, новое правило «поможет уменьшить дисбаланс в оплате труда между сотрудниками».
Отмечается, что общественность может оставлять комментарии к предложенному правилу в течение 30 дней. Хотя окно для публичного рассмотрения может составлять от 30 до 60 дней.
Шиерхольц о, учитывая то, что инициатива была опубликована в праздничный сезон.
В свою очередь, Кристин Оуэнс, исполнительный директор Национального проекта Закона о занятости (NELP) говорит, что DOL не показал экономический анализ от нового правила. По ее словам, анализ необходим, чтобы общественность смогла «адекватно оценить норму и оставить свои комментарии».
Сколько зарабатывает фрилансер переводчик
Разные люди ищут работу дома по разным причинам, столичных жителей раздражают извечные московские пробки, а у счастливых обитателей тихих провинциальных городков, порой не остается иного выбора из-за отсутствия рабочих мест. Молодые мамы вынуждены оставаться дома, а студенты ищут способ заработать на оплату обучения. Поэтому фрилансер сегодня – не экзотика. По неофициальным данным в России услугами фрилансеров пользуется каждая вторая компания. Среди популярных специальностей современных дистанционных сотрудников первые места рейтинга по традиции занимают переводчики и копирайтеры. И, конечно, любой фриланс это далеко не бизнес на 300 тысяч рублей в месяц. Так сколько же на самом деел зарабатывают современные фрилансеры? И стоит ли овчинка выделки?
Почему заказчик выбирает перевод на фрилансе
На веб-площадке одной из столичных переводческих фирм имеется разъяснение слагаемых стоимости перевода. Любой, кто стремится вести бизнес эффективно, может узнать, что из той суммы, которая будет указана в счете, выставленном бюро переводов 30% уйдет на оплату разного рода накладных расходов. То есть затрат на работу собственно компании – оплату аренды офиса, счетов за интернет, электричество, телефонную связь, услуг охранного предприятия, уборщицы, секретаря, офис-менеджера и тому подобного. Налоги «съедят» еще около 25%, 20% будет перечислено в фонд доходов компании, и лишь оставшиеся средства составят зарплату переводчика. Нетрудно посчитать, что при стандартной стоимости перевода одной страницы текста (1800 знаков) в 10 долларов (по нынешнему курсу 360 рублей), переводчик получит лишь четверть, то есть 90 рублей.
Быстро, дешево или хорошо
Как известно, невозможно сделать что-то быстро, хорошо и дешево одновременно. Но давайте посчитаем, сколько заработает переводчик при такой оплате? В большинстве компаний установлена норма работы переводчика, отвечающая российскому трудовому законодательству. Она составляет 1 печатную страницу в час. Следовательно, за 8 часовой рабочий день переводчик, работающий в агентстве переводов заработает 720 рублей, за 20 рабочих дней месяца – 14 400. Вы еще удивляетесь, почему переводы, заказанные в переводческих конторах, все чаще бывают некомпетентными, неточными и написанными неудобочитаемым языком? Потому что, во-первых, для того, чтобы заработать хоть сколько-нибудь приличные деньги переводчики вынуждены работать намного быстрее, а, во-вторых, потому что на такие деньги компании могут нанять только студентов, вчерашних выпускников языковых ВУЗов, любителей, не имеющих профильного образования, ли фрилансеров из ближнего зарубежья.
Как заработать переводчику
Многие мои друзья, не желая расставаться с любимым делом, и опасаясь уйти «в свободное плавание», все еще продолжают по утрам ездить в офис и переводить тексты, сидя в офисах разной степени комфортности. Однако я не знаю ни одного переводчика, который отказывался бы от дополнительных заказов. Мои коллеги подрабатывают на фрилансе не только переводами. Многие пишут уникальные статьи на заказ, работая копирайтерами на различных проектах, другие заняты SEO-оптимизацией сайтов для своих заказчиков. Есть и такие, кто создает собственные информационные проекты и зарабатывают на них, размещая рекламу или продавая ссылки.
Надо сказать, что на ведении личных веб-проектов можно заработать куда больше, чем на фри-ланс переводах, но не сразу. Первые год-два такие проекты требуют только затрат. Вы будете вкладывать в них время, деньги, силы, наполняя веб-площадки материалами, приводя на них трафик, продвигая их в поисковиках рунета. И только, добившись, как минимум, ТИЦ=10 и PR=1, и гарантированно имея полсотни посетителей в день, можете начинать искать возможности заработать на своем сайте. Так что, пока вы будете к этому идти, стоит подумать о переводах, как способе заработка.
Как получить работу официанта: условия
Многие работники сферы общепита проходят кратковременную учебу, не прекращая трудовой деятельности. Чтобы поступить на работу в США, в основном не требуют специальное образование либо предшествующий опыт в этой области.
Во многих штатах главным условием является возраст официанта – от 18 лет. В частности, это касается работников, раздающих алкогольные напитки. А в ряде штатов приветствуются работники постарше. Официанты, подающие алкоголь, обязаны ознакомиться с законодательством штата, а также местными правилами касательно продажи алкогольной продукции. Впору выделить следующие особенности и условия:
Образование. Для получения работы официанта не нужно формальное образование.
Подготовка. Основная масса новичков проходят кратковременное обучение, на которое отводится несколько недель. Преимущественно стажера ставят работать в паре с опытным работником, чтобы обучаться основным техникам обслуживания.
Ряд ресторанов, располагающих широким спектром услуг, новым работникам предоставляют обучение в помещении, где организована параллельная практика на рабочем месте. Такие учебные проекты передают философию деятельности рестораны, оказывают помощь новичкам в установлении контакта с персоналом, учат приема обслуживания, а также пробуждают желание взаимодействовать в команде
Кроме того, уделяется внимание обсуждению ситуаций обслуживания посетителей и оптимальных способов разрешения неприятных обстоятельств.
Обучение официантов в местах, где подают алкогольные напитки, включает ознакомление с государственными и местными законами. В ряде штатов, городов и округов подобное обучение обязательно
Как правило, оно продолжается пару часов и организуется либо онлайн, либо внутри организации.
Некоторые штаты требуют, чтобы персонал, который занимается обработкой пищевой продукции, обучался безопасному обращению с продуктами питания.
Сколько зарабатывают переводчики в западных странах?
Переводчики востребованы везде. В США самые высокие зарплаты у переводчиков с немецкого – в среднем 52 тысячи долларов в год. Переводчики с французского языка получают до 32 тысяч долларов в год.
В Германии переводчики зарабатывают даже больше, чем в Америке, – в среднем 3600 евро в месяц, но бывает, что и больше.
В Китае переводчиков не хватает, поэтому хороший специалист может получать даже более высокую зарплату, чем в западных странах. В среднем переводчики с английского здесь зарабатывают 3400 долларов в месяц. Часто россияне, которые знают и китайский, и английский, очень неплохо устраиваются в Поднебесной (ведь они знают также русский, что является серьезным конкурентным преимуществом).
Ключевые моменты в работе официантом в США
С первых дней работы наши боссы Боб и Кейт разъясняли мне и коллегам, как сделать этот уровень обслуживания максимально высоким. Вот некоторые ключевые моменты:
Быстрая подача блюд
Американцы ценят, когда еда подается быстро
Это желание клиента объяснимо в любой стране мира, а в бурлящей бизнес деятельностью Америке, оно приобретает критическую важность; в моей практике была пара случаев, когда гости кафе, не получившие быстрого обслуживания, вставали и уходили
Внимательность к гостям
Очень большое значение также имеет внимательность официанта к посетителю! Сотрудник, который постоянно держит в поле зрения своих подопечных, справляется, все ли у них в порядке, выполняет их просьбы, всегда получает высокое материальное и моральное поощрение.